alexey_rom: (Default)
[personal profile] alexey_rom
В английском языке есть полезный при обсуждении фантастических (и не только) книг, фильмов и т.д. термин: (willing) suspension of disbelief. Грубо говоря, это временное принятие истинности фантастического допущения. Есть ли аналогичный общепринятый термин в русском языке? Если нет, то как бы его перевести? Мой вариант на данный момент: «подавление неверия» — не очень нравится.

Date: 2012-03-12 03:02 pm (UTC)
From: [identity profile] volodymir-k.livejournal.com
"Допущение" и есть.
Есть выражение "ради спора" или "примем для прикола".
Нет смысла пытаться все идиомы переводить 1 к 1 в лоб.

Date: 2012-03-12 03:08 pm (UTC)
From: [identity profile] alexey-rom.livejournal.com
Это принятие именно не ради спора, а ради получения удовольствия от книги.

Date: 2012-03-12 04:16 pm (UTC)
From: [identity profile] falcao.livejournal.com
Ну, у нас могли бы сказать "давайте поверим в сказку" или что-то типа этого. В детской литературе даже могло встречаться что-то типа "сказке двери распахнём".

Date: 2012-03-12 04:30 pm (UTC)
From: [identity profile] alexey-rom.livejournal.com
Это по жанровой принадлежности не подходит :)
(deleted comment)

Date: 2012-03-12 05:30 pm (UTC)
From: [identity profile] alexey-rom.livejournal.com
Ближе к делу. Но важная вещь, которую исходное слово suspension очень хорошо передаёт — то, что оно легко может разрушиться — в этом варианте теряется.

Date: 2012-03-12 10:53 pm (UTC)
From: [identity profile] sastanin.livejournal.com
На минуту представим…

Date: 2012-03-13 05:54 am (UTC)
From: [identity profile] avtogen-burn.livejournal.com
"Отложить сомнения" м.б.? Ну, то есть временно подавить скептицизм

Date: 2012-03-13 06:08 am (UTC)
From: [identity profile] alexey-rom.livejournal.com
Ближе всего из предложенного пока.

Date: 2012-03-13 06:08 am (UTC)
From: [identity profile] reldan.livejournal.com
S.N.U.F.F. Пелевин

"
— Древние книги говорили — чтобы попасть под власть кино, человек должен шагнуть ему навстречу. Он должен совершить действие, которое называлось на церковноанглийском «suspend disbelief» — «отбросить недоверие». Зритель как бы соглашался: «я на время поверю, что это происходит в действительности, а вы возьмете меня в волнующее удивительное путешествие». Пока у магов древности была сила, все получалось. Но потом общественный договор потерял силу и здесь.
"

Может подойдет

Date: 2012-03-13 06:10 am (UTC)
From: [identity profile] alexey-rom.livejournal.com
Да, нормальный вариант.

Date: 2012-03-13 06:59 pm (UTC)
From: [identity profile] os80.livejournal.com
"Предположим, герой, молодой человек, холостой кавалер..."

Profile

alexey_rom: (Default)
alexey_rom

April 2012

S M T W T F S
1 234567
89 1011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 25th, 2017 06:16 am
Powered by Dreamwidth Studios